WCZESNY DOSTĘP, OTWIERAMY LISTĘ

Rozmowa nie powinna
mieć bariery.

700 000 osób w Polsce komunikuje się w języku migowym jako pierwszym. VinFinitti tłumaczy mowę i tekst na PJM w czasie rzeczywistym, żeby przychodnia, szkoła, urząd i sklep były dostępne od pierwszej rozmowy, nie od czasu, aż znajdzie się wolny tłumacz.

Czy mogę dostać tłumaczenie na żywo?
Jasne. Podasz nazwę placówki?
Przychodnia Zdrowie, sala 4
Tłumacz połączony
Tłumaczenie nadzorowane przez tłumaczy przysięgłych PJM
Dostępne 24/7, bez umawiania tłumacza z wyprzedzeniem
Zgodne z European Accessibility Act

Bariera, której większość z nas nie widzi

Brak tłumacza w danym momencie oznacza odłożoną wizytę, niezrozumianą diagnozę albo rezygnację z załatwienia sprawy. To się dzieje codziennie, w miejscach, które dla słyszących są oczywiste.

Przychodnia i szpital

Rozmowa z lekarzem bez tłumacza to ryzyko błędnej diagnozy. Tłumacz na żywo bywa dostępny dopiero za kilka dni.

Szkoła i studia

Uczeń lub student bez tłumacza na zajęciach traci dostęp do tej samej wiedzy co reszta klasy, lekcja po lekcji.

Praca i rekrutacja

Spotkanie zespołu, rozmowa kwalifikacyjna, szkolenie wdrożeniowe, każde wymaga osobnego zaplanowania tłumacza.

Urząd i bank

Formalności, które dla słyszącej osoby trwają 10 minut, dla osoby głuchej często oznaczają osobny dzień zorganizowany wokół tłumacza.

Sklep i obsługa klienta

Pytanie o produkt, reklamację czy zwrot zamienia się w wymianę karteczek albo rezygnację z zakupu.

Sytuacje pilne

Wezwanie pomocy, kontakt z policją czy strażą pożarną, moment, w którym czas reakcji decyduje o bezpieczeństwie.

Liczby, które rzadko trafiają do statystyk

Dostępność tłumacza języka migowego to wciąż wyjątek, nie standard, w większości miejsc, w których ludzie najbardziej go potrzebują.

700K+
osób w Polsce komunikujących się w PJM
<300ms
opóźnienie tłumaczenia na żywo
21
punktów kluczowych dłoni śledzonych na klatkę
24/7
dostępność, bez rezerwacji tłumacza z wyprzedzeniem

Czas oczekiwania na tłumacza wg sektora

średnia liczba dni roboczych, dane orientacyjne
5,2 4,1 3,4 2,8 0,0
Ochrona
zdrowia
Edukacja Urzędy Bankowość VinFinitti
(na żywo)

Gdzie brak tłumacza boli najbardziej

rozkład zgłaszanych barier komunikacyjnych
Ochrona zdrowia: 34%
Edukacja: 26%
Urzędy i administracja: 22%
Pozostałe: 18%

Firmy i instytucje, z którymi pracujemy

Pilotaże i rozmowy wdrożeniowe prowadzimy już z organizacjami z sektora zdrowia, edukacji i administracji publicznej.

IntermercatusIntermercatus
Agri NutraAgri Nutra
LemarrcLemarrc
ElevenflyElevenfly
Green LoggyGreen Loggy

Od mowy do gestu w czterech krokach

Model trenowany na danych zwalidowanych przez społeczność osób głuchych, z nadzorem tłumacza przysięgłego na każdym etapie.

01

Mowa lub tekst

System przyjmuje dźwięk na żywo lub tekst źródłowy z dowolnego kanału, strony, transmisji, aplikacji.

02

Model AI

Sieć trenowana na danych językowych PJM zamienia treść na sekwencję gestów i mimiki.

03

Awatar migający

Animowany tłumacz renderowany w czasie rzeczywistym, zgodny z gramatyką wizualno-przestrzenną PJM.

04

Wyjście na żywo

Gotowy strumień wideo osadzony na stronie, w transmisji lub aplikacji klienta.

To także kwestia przepisów, ale nie tylko

European Accessibility Act dodaje formalny powód, żeby zrobić to, co i tak warto zrobić: zapewnić, że klient czy pacjent zostanie zrozumiany niezależnie od tego, w jaki sposób się komunikuje.

  • Dotyczy banków, e-commerce, transportu i mediów działających w UE
  • Brak zgodności oznacza kary finansowe i wykluczenie z przetargów publicznych
  • Wdrożenie dostępności zajmuje miesiące, integracje, testy, szkolenia zespołu
Status przepisuobowiązuje
Organy nadzorukrajowe + UE
Najczęstsza lukabrak tłumaczenia na żywo
Typowy czas wdrożenia8–12 tygodni

Co dostają osoby z listy

Priorytetowy onboarding

Pierwszeństwo wdrożenia przed pełnym udostępnieniem produktu na rynku.

Preferencyjna cena

Stała stawka wczesnego dostępu, zablokowana niezależnie od cennika po premierze.

Wpływ na rozwój produktu

Udział w testach i głosowaniu nad kolejnością wdrażanych funkcji.

Model subskrypcyjny

Liczba miejsc w każdym wariancie jest ograniczona, im wcześniej dołączasz, tym dłużej korzystasz z ceny wczesnego dostępu.

Dostępne 10 000 miejsc
199EUR
Trzyletnia subskrypcja
Pełny dostęp do tłumaczenia na żywo przez 3 lata od aktywacji.
Zarezerwuj miejsce
Najczęściej wybierane
Dostępne 10 000 miejsc
329EUR
Pięcioletnia subskrypcja
Najlepszy stosunek ceny do długości dostępu, 5 lat tłumaczenia na żywo.
Zarezerwuj miejsce
Dostępne 1000 miejsc
499EUR
Dożywotnia subskrypcja
Jednorazowa opłata, bezterminowy dostęp. Pula mocno ograniczona.
Zarezerwuj miejsce

Ceny obowiązują wyłącznie dla osób zapisanych na liście wczesnego dostępu. Liczba miejsc nie zostanie zwiększona po wyczerpaniu puli.

Bądź gotowy, zanim termin stanie się problemem

Zostaw e-mail, odezwiemy się, gdy tylko otworzymy dostęp dla pierwszej grupy partnerów.